You wan, he frog!中式英语爆火外网,外国网友:我嘞个莎士比亚!

发布日期:2024-09-19 22:19

来源类型:济南时报 | 作者:埃德·斯塔福德

【澳门金牛版正版资料大全免费】【新澳开奖记录今天结果】【2024年新澳门王中王资料】【管家婆最准一肖一码】【新澳彩开奖结果查询】【2023澳门今晚开什么号码】【4949澳门免费资料大全特色】【2024今晚澳门特马开什么号】【澳门六开彩开奖现场视频直播在线观看】【2O24澳彩管家婆资料传真】
【494949澳门今晚开什么】 【2024新澳免费资料】 【管家婆三肖一码一定中特】

You swan, he frog!

这句中式“散装”英语

在外网大火!

还有海外网友盛赞

“媲美莎士比亚!”

“你长得漂亮,他长得丑,你是天鹅,他是蛤蟆。”

起因是因为一个美丽的外国小姐姐

在小红书上发帖

流着泪和男朋友告别

网友们想到博主几天前刚分享过被男友气哭

展开全文

现在又因为舍不得送他离开难过

The whole thing started when a beautiful foreign lady tearfully said goodbye to her boyfriend with a "bye baby" on Xiaohongshu, while just a few days earlier, the blogger had shared how she was brought to tears by her boyfriend.Chinese netizens couldnt just sit by. They immediately flooded to her post, offering the blogger their most sincere (and sharp-tongued) "comfort."

“劝分小队”这可坐不住了

立刻涌入评论区,给博主送上了

最诚(毒)挚(舌)的“安慰”

“抛弃!抛弃他!”

“哭哭哭,就知道哭,福气都让你哭没了。”

“旧的不去,新的不来。”

“拜拜就拜拜,下一个更乖。”

“男人都是大猪蹄子。”

而没过多久,

这些金句频出的热心中国网友

就被另一名外国博主“挂”到了外网上:

想象一下你和男友出现感情危机,

而成千上万的中国网友在安慰你……

It wasnt long before these witty and eager Chinese netizens were "called out" by another foreign blogger on international social media: "Imagine you’re going through a relationship crisis with your boyfriend, and thousands of Chinese netizens are there to comfort you..."

在海外社交平台X(原推特)上,这些中文谚语直译过来的英文,给了英语母语者一些小小的震撼……

还有一些网友开始咬文嚼字,说中国网友这个“abandon”用得妙啊……

他们甚至不是劝她离开他,而是“抛弃他”,意思虽然是一样的,但抛弃听着场面更大点。

他们甚至不是劝她离开他,而是“抛弃他”,意思虽然是一样的,但抛弃听着场面更大点。

混合汉字、拼音的中式英语

以及中文语境中特有的流行梗

不论是用来“安慰”还是“劝分”

中式幽默感都狠狠“拿捏”了

最火的金句“you swan he frog”

不仅大热,还有网友用它配文其他场景

比如字面意义上的天鹅和蛤蟆

一夜之间

这句话成为了外网上火出圈的新梗

甚至还被P入“莎士比亚语录”……

中国网友再一次凭借无与伦比的幽默感

给了互联网一点小小的震撼

不论是安慰还是玩梗

大家的心情是共通的

即使是不“native”的“散装”英语

也能成为交流和建立友谊的桥梁

你有哪些活学活用“散装“英语的有趣经历?

欢迎在评论区分享~

厦门日报社微信矩阵

厦门日报社新媒体中心出品

综合:新华网、CHINA DAILY

编辑:严琦实习生:陈滢值班首编:张薇薇返回搜狐,查看更多

责任编辑:

武少仪:

3秒前:“旧的不去,新的不来。

贾满:

7秒前:以及中文语境中特有的流行梗

苏珊·林奇:

5秒前:在外网大火!

Vogelbein:

6秒前:厦门日报社微信矩阵